TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:59:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 660《佛說寶雨經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 660《Phật thuyết bảo vũ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 660 佛說寶雨經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 660 Phật thuyết bảo vũ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說寶雨經卷第五 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ ngũ     唐天竺三藏達摩流支譯     đường Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Lưu Chi dịch 「善男子!云何名為如來十力?一、處、非處智 「Thiện nam tử !vân hà danh vi/vì/vị Như Lai thập lực ?nhất 、xứ/xử 、phi xứ trí 力;二、去、來、現在異熟業因要期智力;三、種種 lực ;nhị 、khứ 、lai 、hiện tại dị thục nghiệp nhân yếu kỳ trí lực ;tam 、chủng chủng 勝解智力;四、種種界智力;五、根勝劣智力;六、 thắng giải trí lực ;tứ 、chủng chủng giới trí lực ;ngũ 、căn thắng liệt trí lực ;lục 、 遍趣行智力;七、一切靜慮解脫——三摩地、三摩 biến thú hạnh/hành/hàng trí lực ;thất 、nhất thiết tĩnh lự giải thoát ——tam-ma-địa 、tam ma 鉢底——出離雜染清淨智力;八、宿住隨念智力; bát để ——xuất ly tạp nhiễm thanh tịnh trí lực ;bát 、tú trụ/trú tùy niệm trí lực ; 九、生死智力;十、漏盡智力。 cửu 、sanh tử trí lực ;thập 、lậu tận trí lực 。 是名如來十種智力。 thị danh Như Lai thập chủng trí lực 。  「云何如來四無所畏?一、諸法現等覺無畏;二、一切漏盡智無畏;三、障法不虛決定授記  「vân hà Như Lai tứ vô sở úy ?nhất 、Chư Pháp Hiện Đẳng Giác Vô Úy ;nhị 、nhất thiết lậu tận trí vô úy ;tam 、chướng Pháp bất hư quyết định thọ kí 無畏;四、具足修行證於出離無畏。 vô úy ;tứ 、cụ túc tu hành chứng ư xuất ly vô úy 。 是名如來四無所畏。 thị danh Như Lai tứ vô sở úy 。  「云何十八佛不共法?一、如來無有誤失;二、無卒暴音;三、無忘失念;四、無不定心;  「vân hà thập bát Phật bất cộng pháp ?nhất 、Như Lai vô hữu ngộ thất ;nhị 、vô tốt bạo âm ;tam 、vô vong thất niệm ;tứ 、vô bất định tâm ; 五、無種種想;六、無不擇捨;七、欲無減;八、精進 ngũ 、vô chủng chủng tưởng ;lục 、vô bất trạch xả ;thất 、dục vô giảm ;bát 、tinh tấn 無減;九、念無減;十、定無減;十一、慧無減;十二、 vô giảm ;cửu 、niệm vô giảm ;thập 、định vô giảm ;thập nhất 、tuệ vô giảm ;thập nhị 、 解脫無減;十三、於過去世智見無著、無礙;十 giải thoát vô giảm ;thập tam 、ư quá khứ thế trí kiến Vô Trước 、vô ngại ;thập 四、於未來世智見無著、無礙;十五、於現在世 tứ 、ư vị lai thế trí kiến Vô Trước 、vô ngại ;thập ngũ 、ư hiện tại thế 智見無著、無礙;十六、一切身業智為前導, trí kiến Vô Trước 、vô ngại ;thập lục 、nhất thiết thân nghiệp trí vi/vì/vị tiền đạo , 隨智而轉;十七、一切語業智為前導, tùy trí nhi chuyển ;thập thất 、nhất thiết ngữ nghiệp trí vi/vì/vị tiền đạo , 隨智而轉;十八、一切意業智為前導,隨智而轉。 tùy trí nhi chuyển ;thập bát 、nhất thiết ý nghiệp trí vi/vì/vị tiền đạo ,tùy trí nhi chuyển 。 是名十八佛不共法。 thị danh thập bát Phật bất cộng pháp 。 「善男子!云何如來大悲?善男子!如來成就大 「Thiện nam tử !vân hà Như Lai đại bi ?Thiện nam tử !Như Lai thành tựu Đại 悲有三十二種, bi hữu tam thập nhị chủng , 能於十方無量無邊一切世界諸有情中,起於種種大悲不可思議。 năng ư thập phương vô lượng vô biên nhất thiết thế giới chư hữu tình trung ,khởi ư chủng chủng đại bi bất khả tư nghị 。 云何三十二種大悲?一者、一切諸法皆無有我, vân hà tam thập nhị chủng đại bi ?nhất giả 、nhất thiết chư pháp giai vô hữu ngã , 有情不信諸法無我, hữu tình bất tín chư pháp vô ngã , 是故如來為彼有情而起大悲;二者、一切諸法無實有情, thị cố Như Lai vi/vì/vị bỉ hữu tình nhi khởi đại bi ;nhị giả 、nhất thiết chư pháp vô thật hữu tình , 眾生自謂有實有情, chúng sanh tự vị hữu thật hữu Tình , 是故如來為諸有情起於大悲;三者、一切諸法無實命者,有情謂言有實命者, thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình khởi ư đại bi ;tam giả 、nhất thiết chư pháp vô thật mạng giả ,hữu tình vị ngôn hữu thật mạng giả , 是故如來為諸有情而起大悲;四者、一切諸法 thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình nhi khởi đại bi ;tứ giả 、nhất thiết chư pháp 無補特伽羅,有情執有補特伽羅, vô Bổ-đặc-già-la ,hữu tình chấp hữu Bổ-đặc-già-la , 是故如來為諸有情而起大悲;五者、一切諸法無實體 thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình nhi khởi đại bi ;ngũ giả 、nhất thiết chư pháp vô thật thể 性,有情執法實有體性, tánh ,hữu tình chấp Pháp thật hữu thể tánh , 是故如來為諸有情而起大悲;六者、一切諸法無實處所, thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình nhi khởi đại bi ;lục giả 、nhất thiết chư pháp vô thật xứ sở , 有情執著有實處所, hữu tình chấp trước hữu thật xứ sở , 是故如來為諸有情起於大悲;七者、一切諸法無實執藏, thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình khởi ư đại bi ;thất giả 、nhất thiết chư pháp vô thật chấp tạng , 有情妄執有實執藏, hữu tình vọng chấp hữu thật chấp tạng , 是故如來為諸有情起於大悲;八者、一切諸法無我、我所,有情執有實我、我所, thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình khởi ư đại bi ;bát giả 、nhất thiết chư pháp vô ngã 、ngã sở ,hữu tình chấp hữu thật ngã 、ngã sở , 是故如來為彼有情起於大悲;九者、一切諸法無實 thị cố Như Lai vi/vì/vị bỉ hữu tình khởi ư đại bi ;cửu giả 、nhất thiết chư pháp vô thật 主宰,有情妄執有實主宰, chủ tể ,hữu tình vọng chấp hữu thật chủ tể , 是故如來為諸有情而起大悲;十者、一切諸法無實事物, thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình nhi khởi đại bi ;thập giả 、nhất thiết chư pháp vô thật sự vật , 有情妄執有實事物, hữu tình vọng chấp hữu thật sự vật , 是故如來為彼有情起於大悲;十一、諸法無生,有情妄執諸法有生, thị cố Như Lai vi/vì/vị bỉ hữu tình khởi ư đại bi ;thập nhất 、chư Pháp vô sanh ,hữu tình vọng chấp chư pháp hữu sanh , 是故如來為諸有情而起大悲;十二、一切諸法無 thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình nhi khởi đại bi ;thập nhị 、nhất thiết chư pháp vô 起、無滅,有情妄執有起、有滅, khởi 、vô diệt ,hữu tình vọng chấp hữu khởi 、hữu diệt , 是故如來為諸有情而起大悲;十三、一切諸法無有雜染, thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình nhi khởi đại bi ;thập tam 、nhất thiết chư pháp vô hữu tạp nhiễm , 有情妄執實有雜染, hữu tình vọng chấp thật hữu tạp nhiễm , 是故如來為諸有情而起大悲;十四、諸法無貪,有情起貪, thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình nhi khởi đại bi ;thập tứ 、chư Pháp vô tham ,hữu tình khởi tham , 是故如來為諸有情而起大悲;十五、諸法離瞋,有情起瞋, thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình nhi khởi đại bi ;thập ngũ 、chư Pháp ly sân ,hữu tình khởi sân , 是故如來為諸有情而起大悲;十六、諸法離 thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình nhi khởi đại bi ;thập lục 、chư Pháp ly 癡,有情起癡, si ,hữu tình khởi si , 是故如來為諸有情而起大悲;十七、一切諸法皆因緣生, thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình nhi khởi đại bi ;thập thất 、nhất thiết chư pháp giai nhân duyên sanh , 自性寂靜、自性清淨,有情妄執有實可得, tự tánh tịch tĩnh 、tự tánh thanh tịnh ,hữu tình vọng chấp hữu thật khả đắc , 是故如來為諸有情而起大悲;十八、一切諸法無來, thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình nhi khởi đại bi ;thập bát 、nhất thiết chư pháp vô lai , 而諸有情妄執有來, nhi chư hữu tình vọng chấp hữu lai , 是故如來為彼有情起於大悲;十九、一切諸法無去,而諸有情妄執有去, thị cố Như Lai vi/vì/vị bỉ hữu tình khởi ư đại bi ;thập cửu 、nhất thiết chư pháp vô khứ ,nhi chư hữu tình vọng chấp hữu khứ , 是故如來為彼有情起於大悲;二十、一切諸法無實 thị cố Như Lai vi/vì/vị bỉ hữu tình khởi ư đại bi ;nhị thập 、nhất thiết chư pháp vô thật 造作,有情妄執有實造作, tạo tác ,hữu tình vọng chấp hữu thật tạo tác , 是故如來為諸有情而起大悲。二十一、一切諸法無有戲論, thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình nhi khởi đại bi 。nhị thập nhất 、nhất thiết chư pháp vô hữu hí luận , 有情愛樂執有戲論, hữu tình ái lạc chấp hữu hí luận , 是故如來為彼有情而起大悲;二十二、諸法體空,眾生執有, thị cố Như Lai vi/vì/vị bỉ hữu tình nhi khởi đại bi ;nhị thập nhị 、chư Pháp thể không ,chúng sanh chấp hữu , 是故如來為諸有情而起大悲;二十三、諸法無相, thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình nhi khởi đại bi ;nhị thập tam 、chư Pháp vô tướng , 有情妄執而行有相, hữu tình vọng chấp nhi hạnh/hành/hàng hữu tướng , 是故如來為彼有情而起大悲;二十四、諸法無願,有情妄執諸法有願, thị cố Như Lai vi/vì/vị bỉ hữu tình nhi khởi đại bi ;nhị thập tứ 、chư Pháp vô nguyện ,hữu tình vọng chấp chư pháp hữu nguyện , 是故如來為彼有情而起大悲;二十五、此界有 thị cố Như Lai vi/vì/vị bỉ hữu tình nhi khởi đại bi ;nhị thập ngũ 、thử giới hữu 情安住世間,由各執著,互相諍論,起貪、瞋、癡, Tình an trụ thế gian ,do các chấp trước ,hỗ tương tranh luận ,khởi tham 、sân 、si , 觀見如是諸有情故,『我今當為有情說法, quán kiến như thị chư hữu tình cố ,『ngã kim đương vi/vì/vị hữu tình thuyết Pháp , 令彼永斷貪、瞋、癡故。 lệnh bỉ vĩnh đoạn tham 、sân 、si cố 。 』是以如來為諸有情起於大悲;二十六、謂諸有情安住世間,具足顛倒, 』thị dĩ Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình khởi ư đại bi ;nhị thập lục 、vị chư hữu tình an trụ thế gian ,cụ túc điên đảo , 墜險惡路,墮於非處, trụy hiểm ác lộ ,đọa ư phi xứ , 『我應令彼諸有情等入真實路。 『ngã ưng lệnh bỉ chư hữu tình đẳng nhập chân thật lộ 。 』由是如來為諸有情起於大悲;二十七、此界有情戀著世間,貪愛所蔽,侵奪他財, 』do thị Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình khởi ư đại bi ;nhị thập thất 、thử giới hữu tình luyến trước/trứ thế gian ,tham ái sở tế ,xâm đoạt tha tài , 心無厭足,『我應令彼諸有情類得聖法財, tâm Vô yếm túc ,『ngã ưng lệnh bỉ chư hữu tình loại đắc thánh pháp tài , 謂施、戒、聞等。 vị thí 、giới 、văn đẳng 。 』是故如來為彼有情而起大悲;二十八、一切有情為貪愛驅役, 』thị cố Như Lai vi/vì/vị bỉ hữu tình nhi khởi đại bi ;nhị thập bát 、nhất thiết hữu tình vi/vì/vị tham ái khu dịch , 耽染舍宅、妻子、財物、諸穀麥等,經求守護,與諸財物而作奴僕, đam nhiễm xá trạch 、thê tử 、tài vật 、chư cốc mạch đẳng ,Kinh cầu thủ hộ ,dữ chư tài vật nhi tác nô bộc , 『我應為彼演說妙法, 『ngã ưng vi/vì/vị bỉ diễn thuyết diệu pháp , 觀舍宅等畢竟無常、不堅之法,是諸有情妄作堅想。 quán xá trạch đẳng tất cánh vô thường 、bất kiên chi Pháp ,thị chư hữu tình vọng tác kiên tưởng 。 』是故如來為諸有情起於大悲;二十九、此界有情互為欺誑, 』thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình khởi ư đại bi ;nhị thập cửu 、thử giới hữu tình hỗ vi/vì/vị khi cuống , 更相侵奪,以惡活命, cánh tướng xâm đoạt ,dĩ ác hoạt mạng , 『我為說法令諸有情得清淨活命。 『ngã vi/vì/vị thuyết Pháp lệnh chư hữu tình đắc thanh tịnh hoạt mạng 。 』是故如來為諸有情而起大悲;三十、此界有情親近惡友, 』thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình nhi khởi đại bi ;tam thập 、thử giới hữu tình thân cận ác hữu , 得諸供養及讚歎等之所饒益,自謂是我真實知識, đắc chư cúng dường cập tán thán đẳng chi sở nhiêu ích ,tự vị thị ngã chân thật tri thức , 『我應為彼一切有情真善知識,我應為作畢竟善友, 『ngã ưng vi/vì/vị bỉ nhất thiết hữu tình chân thiện tri thức ,ngã ưng vi/vì/vị tác tất cánh thiện hữu , 令彼有情眾苦息滅,而得究竟安樂涅槃。 lệnh bỉ hữu tình chúng khổ tức diệt ,nhi đắc cứu cánh an lạc Niết-Bàn 。 』是故如來為諸有情而起大悲;三十一、三界有情在 』thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình nhi khởi đại bi ;tam thập nhất 、tam giới hữu tình tại 於居家,一向煩勞, ư cư gia ,nhất hướng phiền lao , 眾苦器中於一切時愛樂戀著,『我應為彼說如是法, chúng khổ khí trung ư nhất thiết thời ái lạc luyến trước/trứ ,『ngã ưng vi/vì/vị bỉ thuyết như thị pháp , 令諸有情於三界中而得出離。 lệnh chư hữu tình ư tam giới trung nhi đắc xuất ly 。 』是故如來為彼有情而起大悲;三十二、解脫聖者作如是說:『一切諸法由因 』thị cố Như Lai vi/vì/vị bỉ hữu tình nhi khởi đại bi ;tam thập nhị 、giải thoát Thánh Giả tác như thị thuyết :『nhất thiết chư pháp do nhân 而生,眾緣長養,果相滋茂。 nhi sanh ,chúng duyên trường/trưởng dưỡng ,quả tướng tư mậu 。 若諸有情起於懈怠, nhược/nhã chư hữu tình khởi ư giải đãi , 即為捨離增上殊勝無染正智及最上涅槃!』此諸有情雖復希求下劣聲聞、辟支佛乘, tức vi/vì/vị xả ly tăng thượng thù thắng vô nhiễm chánh trí cập tối thượng Niết Bàn !』thử chư hữu tình tuy phục hy cầu hạ liệt Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa , 『我應為彼說如是法,令諸有情樂廣大慧, 『ngã ưng vi/vì/vị bỉ thuyết như thị pháp ,lệnh chư hữu tình lạc/nhạc quảng đại tuệ , 希求佛智。』是故如來為諸有情而起大悲。 hy cầu Phật trí 。』thị cố Như Lai vi/vì/vị chư hữu tình nhi khởi đại bi 。 善男子!此是如來所成大悲, Thiện nam tử !thử thị Như Lai sở thành đại bi , 有三十二種於有情中起,應知即是菩薩摩訶薩真實福田, hữu tam thập nhị chủng ư hữu tình trung khởi ,ứng tri tức thị Bồ-Tát Ma-ha-tát chân thật phước điền , 威光熾盛,具不退者,復能利益一切有情。 uy quang sí thịnh ,cụ bất thoái giả ,phục năng lợi ích nhất thiết hữu tình 。  「善男子!一切如來及諸菩薩得自在者,  「Thiện nam tử !nhất thiết Như Lai cập chư Bồ-tát đắc tự tại giả , 所有功德無量無邊阿僧企耶,此百福相而為上首。 sở hữu công đức vô lượng vô biên A tăng xí da ,thử bách phước tướng nhi vi thượng thủ 。 若諸如來經無量劫, nhược/nhã chư Như Lai Kinh vô lượng kiếp , 演說如是無量無邊諸功德相,終不可盡。我今略說,為令有情生喜樂故, diễn thuyết như thị vô lượng vô biên chư công đức tướng ,chung bất khả tận 。ngã kim lược thuyết ,vi/vì/vị lệnh hữu tình sanh thiện lạc cố , 是名菩薩攝取有情清淨等流一切諸法, thị danh Bồ Tát nhiếp thủ hữu tình thanh tịnh đẳng lưu nhất thiết chư pháp , 出息入息活命善巧。 xuất tức nhập tức hoạt mạng thiện xảo 。  「善男子!云何菩薩能持無量大法雲雨?善男子!譬如風輪廣大無邊,  「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát năng trì vô lượng Đại pháp vân vũ ?Thiện nam tử !thí như phong luân quảng đại vô biên , 普遍世界,堅固不動, phổ biến thế giới ,kiên cố bất động , 於成、壞時能持雲雨、海及大洲、牟真隣陀山、摩訶牟真隣陀山、輪圍山、 ư thành 、hoại thời năng trì vân vũ 、hải cập đại châu 、mưu chân lân đà sơn 、Ma-ha mưu chân lân đà sơn 、luân vi sơn 、 大輪圍山、諸香山等、河、林、宮室, Đại luân vi sơn 、chư hương sơn đẳng 、hà 、lâm 、cung thất , 以彼風輪為所依持。菩薩摩訶薩亦復如是, dĩ bỉ phong luân vi/vì/vị sở y trì 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 以無量無邊諸陀羅尼而為風輪,發起一切正等覺雲, dĩ vô lượng vô biên chư Đà-la-ni nhi vi phong luân ,phát khởi nhất thiết chánh đẳng giác vân , 如成劫時安立世界——蘇迷盧山、輪圍山、大輪圍 như thành kiếp thời an lập thế giới ——tô mê lô sơn 、luân vi sơn 、đại luân vi 山、香山、雪山、海及大洲、河、林、宮殿。 sơn 、hương sơn 、tuyết sơn 、hải cập đại châu 、hà 、lâm 、cung điện 。 又復流澍大法雲雨, hựu phục lưu chú Đại pháp vân vũ , 能持世間及出世間無邊法蘊——百福之相、諸地、波羅蜜多、一切三摩地、諸陀羅 năng trì thế gian cập xuất thế gian vô biên pháp uẩn ——bách phước chi tướng 、chư địa 、Ba-la-mật-đa 、nhất thiết tam-ma-địa 、chư Đà-la 尼、神通、自在、力、無畏等及無礙解、不共、大悲, ni 、thần thông 、tự tại 、lực 、vô úy đẳng cập vô ngại giải 、bất cộng 、đại bi , 成就一切佛及菩薩。 thành tựu nhất thiết Phật cập Bồ Tát 。 是名菩薩能持無量大法雲雨。 thị danh Bồ Tát năng trì vô lượng Đại pháp vân vũ 。  「善男子!云何菩薩能得安立最勝宮殿種種莊嚴?善男子!譬如風力周遍安立一  「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát năng đắc an lập tối thắng cung điện chủng chủng trang nghiêm ?Thiện nam tử !thí như phong lực chu biến an lập nhất 切宮殿種種莊嚴,令諸草木萌牙增長, thiết cung điện chủng chủng trang nghiêm ,lệnh chư thảo mộc manh nha tăng trưởng , 根莖、枝葉、花果茂盛, căn hành 、chi diệp 、hoa quả mậu thịnh , 又復能令一切有情支分差別。菩薩如是, hựu phục năng lệnh nhất thiết hữu tình chi phần sái biệt 。Bồ Tát như thị , 以無邊智、無著智、無礙解智、辯才智, dĩ vô biên trí 、Vô Trước trí 、vô ngại giải trí 、biện tài trí , 如風布列一切世間及出世間種種具足,復能了知示現施與種種差別。 như phong bố liệt nhất thiết thế gian cập xuất thế gian chủng chủng cụ túc ,phục năng liễu tri thị hiện thí dữ chủng chủng sái biệt 。 今當略說:謂此諸法能生惡趣及生善趣, kim đương lược thuyết :vị thử chư Pháp năng sanh ác thú cập sanh thiện thú , 所生為主;謂此諸法生捺洛迦及以傍生;謂此諸法生 sở sanh vi/vì/vị chủ ;vị thử chư Pháp sanh nại lạc Ca cập dĩ àng sanh ;vị thử chư Pháp sanh 琰魔界或生人、天或生釋、梵、護世諸天;謂此 diệm ma giới hoặc sanh nhân 、Thiên hoặc sanh thích 、phạm 、hộ thế chư Thiên ;vị thử 諸法所生之處,色相端嚴,人所憙見, chư pháp sở sanh chi xứ/xử ,sắc tướng đoan nghiêm ,nhân sở Hỉ-Kiến , 聰明智慧及好眷屬。又菩薩善巧了知此法, thông minh trí tuệ cập hảo quyến thuộc 。hựu Bồ Tát thiện xảo liễu tri thử pháp , 是諸明處種種伎能、種種工巧、一切色類及諸異論。 thị chư minh xứ chủng chủng kỹ năng 、chủng chủng công xảo 、nhất thiết sắc loại cập chư dị luận 。 又能顯示有聲聞種姓故, hựu năng hiển thị hữu Thanh văn chủng tính cố , 起聲聞乘;有辟支佛種姓故,起辟支佛乘;有大乘種姓故, khởi Thanh văn thừa ;hữu Bích Chi Phật chủng tính cố ,khởi Bích Chi Phật thừa ;hữu Đại thừa chủng tính cố , 起菩薩乘。 khởi Bồ-tát thừa 。 今當略說:發起種種自利、利他殊勝功德,得普賢地及一切智。 kim đương lược thuyết :phát khởi chủng chủng tự lợi 、lợi tha thù thắng công đức ,đắc Phổ Hiền địa cập nhất thiết trí 。 復能了知此是諸地、此是波羅蜜多、此是諸三摩地、此是諸陀 phục năng liễu tri thử thị chư địa 、thử thị Ba-la-mật-đa 、thử thị chư tam-ma-địa 、thử thị chư đà 羅尼、此是神通、此是諸明、此是自在、此是解 La ni 、thử thị thần thông 、thử thị chư minh 、thử thị tự tại 、thử thị giải 脫、此是諸力、此是無畏、此是無礙解、此是諸 thoát 、thử thị chư lực 、thử thị vô úy 、thử thị vô ngại giải 、thử thị chư 佛不共之法。 Phật bất cộng chi Pháp 。 善男子!菩薩以蓮花等數總持善巧,建立如是無量諸法種種莊嚴。 Thiện nam tử !Bồ Tát dĩ liên hoa đẳng số tổng trì thiện xảo ,kiến lập như thị vô lượng chư Pháp chủng chủng trang nghiêm 。 善男子!是名菩薩能得安立最勝大法一切宮殿種種 Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát năng đắc an lập tối thắng đại pháp nhất thiết cung điện chủng chủng 莊嚴。 trang nghiêm 。  「善男子!云何菩薩能於眾會決定演說種種妙法,猶如風吹諸劫波樹,  「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát năng ư chúng hội quyết định diễn thuyết chủng chủng diệu pháp ,do như phong xuy chư kiếp-ba-thụ , 於常常時雨適意花, ư thường thường thời vũ thích ý hoa , 如雨而下?善男子!如風吹動諸劫波樹,適意之花如雨而下, như vũ nhi hạ ?Thiện nam tử !như phong xuy động chư kiếp-ba-thụ ,thích ý chi hoa như vũ nhi hạ , 及諸珍寶莊嚴之具、衣服、飲食種種具足,微風吹動,展轉出現, cập chư trân bảo trang nghiêm chi cụ 、y phục 、ẩm thực chủng chủng cụ túc ,vi phong xuy động ,triển chuyển xuất hiện , 遍於天、人。眾生得已,無復憂惱, biến ư Thiên 、nhân 。chúng sanh đắc dĩ ,vô phục ưu não , 心生慶悅;獲增上喜,身心安樂;歡娛遊戲, tâm sanh khánh duyệt ;hoạch tăng thượng hỉ ,thân tâm an lạc ;hoan ngu du hí , 受法苑樂;於一切時色相端嚴,威力速疾;受諸勝樂,而無退減。 thọ/thụ pháp uyển lạc/nhạc ;ư nhất thiết thời sắc tướng đoan nghiêm ,uy lực tốc tật ;thọ/thụ chư thắng lạc/nhạc ,nhi vô thoái giảm 。 菩薩亦爾!猶如彼風, Bồ Tát diệc nhĩ !do như bỉ phong , 於清淨世界請諸如來及諸菩薩,於眾會中決定演說相應妙法, ư thanh tịnh thế giới thỉnh chư Như Lai cập chư Bồ-tát ,ư chúng hội trung quyết định diễn thuyết tướng ứng diệu pháp , 雨法寶花,如雨而下, vũ pháp bảo hoa ,như vũ nhi hạ , 謂契經、應頌、記別、諷誦、自說、緣起、譬喻、本事、本生、方廣、希法、論議, vị khế Kinh 、ưng tụng 、kí biệt 、phúng tụng 、tự thuyết 、duyên khởi 、thí dụ 、bổn sự 、bản sanh 、phương quảng 、hy pháp 、luận nghị , 或上或下、若順若逆,種種演說。 hoặc thượng hoặc hạ 、nhược/nhã thuận nhược/nhã nghịch ,chủng chủng diễn thuyết 。 復能示現一切世俗所有言說, phục năng thị Hiện-Nhất-Thiết thế tục sở hữu ngôn thuyết , 於其所緣無我法性、寂靜清淨,演說、解釋,離諸染相。 ư kỳ sở duyên vô ngã pháp tánh 、tịch tĩnh thanh tịnh ,diễn thuyết 、giải thích ,ly chư nhiễm tướng 。 復能顯現一切諸法平等法門,令有情入。 phục năng hiển hiện nhất thiết chư pháp bình đẳng pháp môn ,lệnh hữu tình nhập 。 復能示現不可思議如幻諸法,令如幻智之所趣向。 phục năng thị hiện bất khả tư nghị như huyễn chư Pháp ,lệnh như huyễn trí chi sở thú hướng 。 復令有情於一切法種種增長,遊戲神通, phục lệnh hữu tình ư nhất thiết Pháp chủng chủng tăng trưởng ,du hí thần thông , 歡喜悅樂;但有問答,能令知足;離於中、邊,發起廣大善巧神通。 hoan hỉ duyệt lạc/nhạc ;đãn hữu vấn đáp ,năng lệnh tri túc ;ly ư trung 、biên ,phát khởi quảng đại thiện xảo thần thông 。 由彼常能愛樂法苑, do bỉ thường năng ái lạc pháp uyển , 身無疲厭;語及意業終不違犯;一切人、天威德廣大;具足受用一切 thân vô bì yếm ;ngữ cập ý nghiệp chung bất vi phạm ;nhất thiết nhân 、Thiên uy đức quảng đại ;cụ túc thọ dụng nhất thiết 諸法,恒不退減;常起般若明耀觀察, chư Pháp ,hằng bất thoái giảm ;thường khởi Bát-nhã minh diệu quan sát , 趣向增上殊勝之法。 thú hướng tăng thượng thù thắng chi Pháp 。 是名菩薩能於眾會決定演說種種妙法,如劫波樹,於常常時雨適意花, thị danh Bồ Tát năng ư chúng hội quyết định diễn thuyết chủng chủng diệu pháp ,như kiếp-ba-thụ ,ư thường thường thời vũ thích ý hoa , 如雨而下。 như vũ nhi hạ 。  「善男子!云何菩薩於阿僧祇劫積集無量清淨法輪及三摩地、解脫總持,  「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát ư a-tăng-kì kiếp tích tập vô lượng thanh tịnh Pháp luân cập tam-ma-địa 、giải thoát tổng trì , 於彼大海及迷盧山、輪圍山等之所圍繞眾會之處, ư bỉ đại hải cập mê lô sơn 、luân vi sơn đẳng chi sở vi nhiễu chúng hội chi xứ/xử , 若有眾生堪應調伏成熟者中, nhược hữu chúng sanh kham ưng điều phục thành thục giả trung , 發智風輪轉滅所依一切無餘?善男子!譬如劫盡壞世界時, phát trí phong luân chuyển diệt sở y nhất thiết vô dư ?Thiện nam tử !thí như kiếp tận hoại thế giới thời , 以無礙風力速疾吹壞三千大千世界百千 dĩ vô ngại phong lực tốc tật xuy hoại tam thiên đại thiên thế giới bách thiên 那庾多蘇迷盧山、輪圍山等, na dữu đa tô mê lô sơn 、luân vi sơn đẳng , 及諸大海破壞離散,猶若虛空都無所有。 cập chư đại hải phá hoại ly tán ,do nhược hư không đô vô sở hữu 。 菩薩亦爾!於多劫中積集種種福智資糧之所莊嚴, Bồ Tát diệc nhĩ !ư đa kiếp trung tích tập chủng chủng phước trí tư lương chi sở trang nghiêm , 能於一切眾會之中發智風輪, năng ư nhất thiết chúng hội chi trung phát trí phong luân , 以速疾神力示現神變;發大音聲說諸法蘊, dĩ tốc tật thần lực thị hiện thần biến ;phát Đại âm thanh thuyết chư pháp uẩn , 無礙法輪;令一切有情所起我慢如山峯者皆得銷滅。 vô ngại Pháp luân ;lệnh nhất thiết hữu tình sở khởi ngã mạn như sơn phong giả giai đắc tiêu diệt 。 復能證得勝法光明, phục năng chứng đắc thắng pháp quang minh , 毘鉢舍那常現在前;如理思惟一切諸行,內心正住三摩呬多, Tì bát xá na thường hiện tại tiền ;như lý tư duy nhất thiết chư hạnh ,nội tâm chánh trụ/trú tam ma hứ đa , 諸三摩地皆得具足;破壞離散諸蘊、界、處、一切諸行、不堅之身; chư tam-ma-địa giai đắc cụ túc ;phá hoại ly tán chư uẩn 、giới 、xứ/xử 、nhất thiết chư hạnh 、bất kiên chi thân ; 了知一切虛妄分別, liễu tri nhất thiết hư vọng phân biệt , 即能超出一切世間;無有色相,不可思議,增長出世福德圓滿。 tức năng siêu xuất nhất thiết thế gian ;vô hữu sắc tướng ,bất khả tư nghị ,tăng trưởng xuất thế phước đức viên mãn 。 復能示現一切色相了知,轉得清淨所依, phục năng thị Hiện-Nhất-Thiết sắc tướng liễu tri ,chuyển đắc thanh tịnh sở y , 盡未來際一切時住。 tận vị lai tế nhất thiết thời trụ/trú 。 是名菩薩於阿僧祇劫積集無量清淨法輪,及三摩地解脫總持, thị danh Bồ Tát ư a-tăng-kì kiếp tích tập vô lượng thanh tịnh Pháp luân ,cập tam-ma-địa giải thoát tổng trì , 於彼大海及迷盧山、輪圍山等之所圍遶眾會之處, ư bỉ đại hải cập mê lô sơn 、luân vi sơn đẳng chi sở vi nhiễu chúng hội chi xứ/xử , 若有眾生堪應調伏成熟者中, nhược hữu chúng sanh kham ưng điều phục thành thục giả trung , 發智風輪轉滅所依一切無餘。 phát trí phong luân chuyển diệt sở y nhất thiết vô dư 。  「善男子!菩薩成就此十種法,等之於風。  「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đẳng chi ư phong 。 」爾時止蓋菩薩白佛言:「世尊!說此十種法門, 」nhĩ thời chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thuyết thử thập chủng Pháp môn , 種種具足,甚為希有!一切有情悉皆喜足。 chủng chủng cụ túc ,thậm vi/vì/vị hy hữu !nhất thiết hữu tình tất giai hỉ túc 。 世尊!若有天、人於此法中能起淨信,勝解修行, Thế Tôn !nhược hữu Thiên 、nhân ư thử Pháp trung năng khởi tịnh tín ,thắng giải tu hành , 如佛所說,當證具足今世、後世, như Phật sở thuyết ,đương chứng cụ túc kim thế 、hậu thế , 能得釋、梵所有安樂、一向利他。 năng đắc thích 、phạm sở hữu an lạc 、nhất hướng lợi tha 。 」佛告止蓋菩薩:「善男子!如是, 」Phật cáo chỉ cái Bồ Tát :「Thiện nam tử !như thị , 如是!觀彼有情當得出過一切世間。 như thị !quán bỉ hữu tình đương đắc xuất quá/qua nhất thiết thế gian 。 若有能於是諸法中而修行者,永斷一切諸不善法, nhược hữu năng ư thị chư Pháp trung nhi tu hành giả ,vĩnh đoạn nhất thiết chư bất thiện pháp , 成就一切清淨善法,為諸世間之所歸依。若誹謗者, thành tựu nhất thiết thanh tịnh thiện Pháp ,vi/vì/vị chư thế gian chi sở quy y 。nhược/nhã phỉ báng giả , 是名愚人,墮於惡處,受諸苦惱, thị danh ngu nhân ,đọa ư ác xứ/xử ,thọ chư khổ não , 又為一切世間天、人、阿素洛等之所輕賤。 hựu vi/vì/vị nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng chi sở khinh tiện 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法故,等於虛空。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp cố ,đẳng ư hư không 。 何等為十?一者、得離於垢;二者、得無所著;三 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、đắc ly ư cấu ;nhị giả 、đắc vô sở trước ;tam 者、能證寂靜;四者、證無邊般若;五者、得無邊 giả 、năng chứng tịch tĩnh ;tứ giả 、chứng vô biên Bát-nhã ;ngũ giả 、đắc vô biên 智;六者、於平等法界能隨順行;七者、得淨勝 trí ;lục giả 、ư bình đẳng pháp giới năng tùy thuận hạnh/hành/hàng ;thất giả 、đắc tịnh thắng 解, giải , 信一切法猶若虛空;八者、得無所住;九者、超過所行;十者、超過計度。 tín nhất thiết pháp do nhược hư không ;bát giả 、đắc vô sở trụ ;cửu giả 、siêu quá sở hạnh ;thập giả 、siêu quá kế độ 。 善男子!菩薩成就此十種法故,等於虛空。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp cố ,đẳng ư hư không 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,等於虛空。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đẳng ư hư không 。 何等為十?一者、於可愛、不可愛色中不貪、不瞋; hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、ư khả ái 、bất khả ái sắc trung bất tham 、bất sân ; 二者、於愛、不愛聲中不貪、不瞋;三者、於愛、不 nhị giả 、ư ái 、bất ái thanh trung bất tham 、bất sân ;tam giả 、ư ái 、bất 愛香中不貪、不瞋;四者、於愛、不愛味中不貪、 ái hương trung bất tham 、bất sân ;tứ giả 、ư ái 、bất ái vị trung bất tham 、 不瞋;五者、於愛、不愛觸中不貪、不瞋;六者、於 bất sân ;ngũ giả 、ư ái 、bất ái xúc trung bất tham 、bất sân ;lục giả 、ư 愛、不愛法中不貪、不瞋;七者、於利、衰中不貪、 ái 、bất ái Pháp trung bất tham 、bất sân ;thất giả 、ư lợi 、suy trung bất tham 、 不瞋;八者、於毀、譽中不貪、不瞋;九者、於稱、譏 bất sân ;bát giả 、ư hủy 、dự trung bất tham 、bất sân ;cửu giả 、ư xưng 、ky 中不貪、不瞋;十者、於苦、樂中不貪、不瞋。 trung bất tham 、bất sân ;thập giả 、ư khổ 、lạc/nhạc trung bất tham 、bất sân 。 善男子!菩薩成就此十種法,等於虛空。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đẳng ư hư không 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,等之於月。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đẳng chi ư nguyệt 。 何者為十?一者、能令一切有情身得悅樂;二者、 hà giả vi/vì/vị thập ?nhất giả 、năng lệnh nhất thiết hữu tình thân đắc duyệt lạc/nhạc ;nhị giả 、 得喜樂見;三者、增長白淨諸法;四者、能斷黑 đắc thiện lạc kiến ;tam giả 、tăng trưởng bạch tịnh chư Pháp ;tứ giả 、năng đoạn hắc 闇之法;五者、能令稱讚;六者、得身清淨;七者、 ám chi Pháp ;ngũ giả 、năng lệnh xưng tán ;lục giả 、đắc thân thanh tịnh ;thất giả 、 得最上乘;八者、常得莊嚴;九者、得愛樂法;十 đắc tối thượng thừa ;bát giả 、thường đắc trang nghiêm ;cửu giả 、đắc ái lạc Pháp ;thập 者、得大威神及大威德。 giả 、đắc Đại uy thần cập đại uy đức 。  「善男子!云何菩薩令一切有情身得悅樂?善男子!如月出現能作  「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát lệnh nhất thiết hữu tình thân đắc duyệt lạc/nhạc ?Thiện nam tử !như nguyệt xuất hiện năng tác 清涼,性可愛樂,令諸有情身得悅樂。 thanh lương ,tánh khả ái lạc/nhạc ,lệnh chư hữu tình thân đắc duyệt lạc/nhạc 。 菩薩亦爾!出現於世能除有情一切熱惱,性可愛樂, Bồ Tát diệc nhĩ !xuất hiện ư thế năng trừ hữu tình nhất thiết nhiệt não ,tánh khả ái lạc/nhạc , 令一切有情身得悅樂。 lệnh nhất thiết hữu tình thân đắc duyệt lạc/nhạc 。  「云何菩薩得喜樂見?善男子!如月出現光色鮮潔,  「vân hà Bồ Tát đắc thiện lạc kiến ?Thiện nam tử !như nguyệt xuất hiện quang sắc tiên khiết , 令諸有情歡喜樂見。菩薩出現亦復如是,諸根寂靜, lệnh chư hữu tình hoan thiện lạc kiến 。Bồ Tát xuất hiện diệc phục như thị ,chư căn tịch tĩnh , 威儀、功德清淨具足,為一切有情歡喜樂見。 uy nghi 、công đức thanh tịnh cụ túc ,vi/vì/vị nhất thiết hữu tình hoan thiện lạc kiến 。  「云何菩薩能得增長白淨諸法?善男子!譬如白月日  「vân hà Bồ Tát năng đắc tăng trưởng bạch tịnh chư Pháp ?Thiện nam tử !thí như bạch nguyệt nhật 日增長,乃至圓滿種種光色皆得具足。 nhật tăng trưởng ,nãi chí viên mãn chủng chủng quang sắc giai đắc cụ túc 。 菩薩亦爾!初發心時乃至坐於菩提道場, Bồ Tát diệc nhĩ !sơ phát tâm thời nãi chí tọa ư Bồ-đề đạo tràng , 諸白淨法漸漸增長,乃至圓滿一切種智。 chư bạch tịnh Pháp tiệm tiệm tăng trưởng ,nãi chí viên mãn nhất thiết chủng trí 。  「云何菩薩能斷一切黑闇之法?善男子!譬如黑月所有  「vân hà Bồ Tát năng đoạn nhất thiết hắc ám chi Pháp ?Thiện nam tử !thí như hắc nguyệt sở hữu 光色日日減少,至十五日, quang sắc nhật nhật giảm thiểu ,chí thập ngũ nhật , 諸光色相皆不可得。菩薩如是,證出世智, chư quang sắc tướng giai bất khả đắc 。Bồ Tát như thị ,chứng xuất thế trí , 諸不善法漸漸除滅,乃至坐於菩提道場,一切無有。 chư bất thiện pháp tiệm tiệm trừ diệt ,nãi chí tọa ư Bồ-đề đạo tràng ,nhất thiết vô hữu 。  「云何菩薩能令稱讚?善男子!如月出現,  「vân hà Bồ Tát năng lệnh xưng tán ?Thiện nam tử !như nguyệt xuất hiện , 能使人間城邑、聚落諸剎帝利、婆羅門等, năng sử nhân gian thành ấp 、tụ lạc chư Sát đế lợi 、Bà-la-môn đẳng , 若男、若女悉皆稱讚。菩薩如是,如月出現, nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ tất giai xưng tán 。Bồ Tát như thị ,như nguyệt xuất hiện , 為一切世間天、人、阿素洛、健達縛等悉皆稱讚。 vi/vì/vị nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc 、Kiện-đạt-phược đẳng tất giai xưng tán 。  「云何菩薩身得清淨?善男子!如月天子業果成就得清淨身,  「vân hà Bồ Tát thân đắc thanh tịnh ?Thiện nam tử !như Nguyệt Thiên tử nghiệp quả thành tựu đắc thanh tịnh thân , 光色明朗。菩薩如是,出現於世,證於法性, quang sắc minh lãng 。Bồ Tát như thị ,xuất hiện ư thế ,chứng ư pháp tánh , 從法化生,不依父母羯邏藍等不淨所生故, tùng pháp hóa sanh ,bất y phụ mẫu yết la lam đẳng bất tịnh sở sanh cố , 身得清淨,光色明朗。 thân đắc thanh tịnh ,quang sắc minh lãng 。  「云何菩薩得最上乘?善男子!如月天子乘最上乘,光耀四洲。菩薩如是,  「vân hà Bồ Tát đắc tối thượng thừa ?Thiện nam tử !như Nguyệt Thiên tử thừa tối thượng thừa ,Quang diệu tứ châu 。Bồ Tát như thị , 乘最上乘,智慧光耀無量無邊一切世界。 thừa tối thượng thừa ,trí tuệ quang diệu vô lượng vô biên nhất thiết thế giới 。  「云何菩薩常得莊嚴?善男子!如月天子威德莊嚴,  「vân hà Bồ Tát thường đắc trang nghiêm ?Thiện nam tử !như Nguyệt Thiên tử uy đức trang nghiêm , 其莊嚴具,常不萎歇。菩薩如是, kỳ trang nghiêm cụ ,thường bất nuy hiết 。Bồ Tát như thị , 以功德法常自莊嚴。 dĩ công đức Pháp thường tự trang nghiêm 。  「云何菩薩得愛樂法?善男子!如月天子於一切時愛樂欲樂。菩薩如月,  「vân hà Bồ Tát đắc ái lạc Pháp ?Thiện nam tử !như Nguyệt Thiên tử ư nhất thiết thời ái lạc dục lạc/nhạc 。Bồ Tát như nguyệt , 於一切時愛法苑樂,不愛欲樂。 ư nhất thiết thời ái pháp uyển lạc/nhạc ,bất ái dục lạc/nhạc 。  「云何菩薩得大威神及大威德?善男子!如月天子有大神通及大威  「vân hà Bồ Tát đắc Đại uy thần cập đại uy đức ?Thiện nam tử !như Nguyệt Thiên tử hữu đại thần thông cập Đại uy 德。菩薩亦爾!有大神通及大威德, đức 。Bồ Tát diệc nhĩ !hữu đại thần thông cập đại uy đức , 謂大福性及大智性。 「善男子!菩薩成就此十種法故, vị Đại phước tánh cập đại trí tánh 。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp cố , 等於月。 đẳng ư nguyệt 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,等之於日。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đẳng chi ư nhật 。 何等為十?一者、能破一切無明黑闇;二者、能調 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、năng phá nhất thiết vô minh hắc ám ;nhị giả 、năng điều 伏有情令得覺悟;三者、能光耀十方;四者、能 phục hữu tình lệnh đắc giác ngộ ;tam giả 、năng Quang diệu thập phương ;tứ giả 、năng 出現善法;五者、諸漏滅盡;六者、能作光明;七 xuất hiện thiện Pháp ;ngũ giả 、chư lậu diệt tận ;lục giả 、năng tác quang minh ;thất 者、能映蔽一切外道邪論;八者、能示現高下; giả 、năng ánh tế nhất thiết ngoại đạo tà luận ;bát giả 、năng thị hiện cao hạ ; 九者、起所作業, cửu giả 、khởi sở tác nghiệp , 所謂一切白淨善法;十者、得善人愛樂。 sở vị nhất thiết bạch tịnh thiện Pháp ;thập giả 、đắc thiện nhân ái lạc 。  「云何菩薩能破一切無明黑闇?善男子!如日出現破諸黑闇。  「vân hà Bồ Tát năng phá nhất thiết vô minh hắc ám ?Thiện nam tử !như nhật xuất hiện phá chư hắc ám 。 菩薩日出亦復如是,能破一切無明黑闇。 Bồ Tát nhật xuất diệc phục như thị ,năng phá nhất thiết vô minh hắc ám 。  「云何菩薩調伏有情令得覺悟?善男子!如日出現能令一切蓮花  「vân hà Bồ Tát điều phục hữu tình lệnh đắc giác ngộ ?Thiện nam tử !như nhật xuất hiện năng lệnh nhất thiết liên hoa 開敷。菩薩日出,調伏有情令得覺悟。 khai phu 。Bồ Tát nhật xuất ,điều phục hữu tình lệnh đắc giác ngộ 。  「云何菩薩能光耀十方?如日出現,光耀十方。  「vân hà Bồ Tát năng Quang diệu thập phương ?như nhật xuất hiện ,Quang diệu thập phương 。 菩薩日現,以般若威力光明朗耀於十方界, Bồ Tát nhật hiện ,dĩ Bát-nhã uy lực quang minh lãng diệu ư thập phương giới , 而不嬈亂諸有情等。 nhi bất nhiêu loạn chư hữu tình đẳng 。  「云何菩薩能出現善法?善男子!如日天子出現之時,於贍部洲光明可得。  「vân hà Bồ Tát năng xuất hiện thiện Pháp ?Thiện nam tử !như Nhật Thiên tử xuất hiện chi thời ,ư thiệm bộ châu quang minh khả đắc 。 菩薩出世,以智光明現諸善法。 Bồ Tát xuất thế ,dĩ trí quang minh hiện chư thiện Pháp 。  「云何菩薩諸漏已盡?如日沒時,於贍部洲名日光隱沒。  「vân hà Bồ Tát chư lậu dĩ tận ?như nhật một thời ,ư thiệm bộ châu danh nhật quang ẩn một 。 菩薩煩惱得滅盡時,說名永斷一切諸漏。 Bồ Tát phiền não đắc diệt tận thời ,thuyết danh vĩnh đoạn nhất thiết chư lậu 。  「云何菩薩能作光明?善男子!如日出現,  「vân hà Bồ Tát năng tác quang minh ?Thiện nam tử !như nhật xuất hiện , 為贍部洲一切有情作種種光明。菩薩出現, vi/vì/vị thiệm bộ châu nhất thiết hữu tình tác chủng chủng quang minh 。Bồ Tát xuất hiện , 為一切有情放智慧光明,能破愚癡一切闇障。 vi/vì/vị nhất thiết hữu tình phóng trí tuệ quang minh ,năng phá ngu si nhất thiết ám chướng 。  「云何菩薩能映蔽一切外道邪論?如日出現,能盡映蔽,  「vân hà Bồ Tát năng ánh tế nhất thiết ngoại đạo tà luận ?như nhật xuất hiện ,năng tận ánh tế , 彼日不念:『我能映蔽一切無明!』然法性如是。 bỉ nhật bất niệm :『ngã năng ánh tế nhất thiết vô minh !』nhiên pháp tánh như thị 。 菩薩日出,能現威光,映蔽外道諸邪異論, Bồ Tát nhật xuất ,năng hiện uy quang ,ánh tế ngoại đạo chư tà dị luận , 菩薩不作如是思惟:『我能映蔽諸邪異論!』然法 Bồ Tát bất tác như thị tư duy :『ngã năng ánh tế chư tà dị luận !』nhiên Pháp 性如是。 tánh như thị 。  「云何菩薩能示高下?善男子!如日出現於贍部洲,高、下有情悉能顯示。菩薩日現,  「vân hà Bồ Tát năng thị cao hạ ?Thiện nam tử !như nhật xuất hiện ư thiệm bộ châu ,cao 、hạ hữu tình tất năng hiển thị 。Bồ Tát nhật hiện , 以智慧光於等、不等有情悉見。 dĩ trí tuệ quang ư đẳng 、bất đẳng hữu tình tất kiến 。 謂入諸聖道,說名為等;處於非道,說名不等。 vị nhập chư Thánh đạo ,thuyết danh vi đẳng ;xứ/xử ư phi đạo ,thuyết danh bất đẳng 。  「云何菩薩起所作業?善男子!如日出現,  「vân hà Bồ Tát khởi sở tác nghiệp ?Thiện nam tử !như nhật xuất hiện , 令一切農夫起所作業。菩薩日現,發起一切善法之業。 lệnh nhất thiết nông phu khởi sở tác nghiệp 。Bồ Tát nhật hiện ,phát khởi nhất thiết thiện pháp chi nghiệp 。  「云何菩薩得善人愛樂?善男子!如日出現,  「vân hà Bồ Tát đắc thiện nhân ái lạc ?Thiện nam tử !như nhật xuất hiện , 為諸善人之所愛樂,諸惡人類所共憎嫉。菩薩日現, vi/vì/vị chư thiện nhân chi sở ái lạc/nhạc ,chư ác nhân loại sở cọng tăng tật 。Bồ Tát nhật hiện , 聰慧善人之所愛樂, thông tuệ thiện nhân chi sở ái lạc/nhạc , 愚夫種類、無智惡人、向諸邪道、背於涅槃、樂生死者所共憎嫉。 ngu phu chủng loại 、vô trí ác nhân 、hướng chư tà đạo 、bối ư Niết-Bàn 、lạc/nhạc sanh tử giả sở cọng tăng tật 。  「善男子!菩薩成就此十種法,等之於日。  「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đẳng chi ư nhật 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,猶如師子。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,do như sư tử 。 何等為十?一者、得不驚怖;二者、得無怯懼;三者、 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、đắc bất kinh phố ;nhị giả 、đắc vô khiếp cụ ;tam giả 、 得不退道;四者、如師子吼;五者、得無所畏;六 đắc bất thoái đạo ;tứ giả 、như sư tử hống ;ngũ giả 、đắc vô sở úy ;lục 者、遊行園林;七者、依止巖窟;八者、得無所取; giả 、du hạnh/hành/hàng viên lâm ;thất giả 、y chỉ nham quật ;bát giả 、đắc vô sở thủ ; 九者、勢力勇猛, cửu giả 、thế lực dũng mãnh , 能破他軍;十者、守護一切善法苗稼。 năng phá tha quân ;thập giả 、thủ hộ nhất thiết thiện pháp 苗giá 。  「云何菩薩得不驚怖?善男子!譬如師子所遊行處終無驚怖,自見己身無有等者。  「vân hà Bồ Tát đắc bất kinh phố ?Thiện nam tử !thí như sư tử sở du hành xử chung vô kinh phố ,tự kiến kỷ thân vô hữu đẳng giả 。 菩薩如是,所行之處無有驚怖, Bồ Tát như thị ,sở hạnh chi xứ/xử vô hữu kinh phố , 自見己身無與等者。 tự kiến kỷ thân vô dữ đẳng giả 。  「云何菩薩得無怯懼?善男子!猶如師子聞彼野干諸惡獸聲終無怯懼。菩薩如是,  「vân hà Bồ Tát đắc vô khiếp cụ ?Thiện nam tử !do như sư tử văn bỉ dã can chư ác thú thanh chung vô khiếp cụ 。Bồ Tát như thị , 能於一切他諍論時終無怯懼, năng ư nhất thiết tha tranh luận thời chung vô khiếp cụ , 不自沈沒亦無倨傲。 bất tự trầm một diệc vô cứ ngạo 。  「云何菩薩不退於道?善男子!譬如師子喚使前來,其心終無退避於道。菩薩如是,  「vân hà Bồ Tát bất thoái ư đạo ?Thiện nam tử !thí như sư tử hoán sử tiền lai ,kỳ tâm chung vô thoái tị ư đạo 。Bồ Tát như thị , 能於一切諍論之處喚菩薩來,心無退屈。 năng ư nhất thiết tranh luận chi xứ/xử hoán Bồ Tát lai ,tâm vô thoái khuất 。  「云何菩薩如師子吼?善男子!譬如師子哮吼之  「vân hà Bồ Tát như sư tử hống ?Thiện nam tử !thí như sư tử hao hống chi 時,惡獸野干各於方處驚駭馳走。菩薩如是, thời ,ác thú dã can các ư phương xứ/xử kinh hãi trì tẩu 。Bồ Tát như thị , 說無上乘如師子吼, thuyết vô thượng thừa như sư tử hống , 能令一切外道野干執我、我所諸惡獸等,於諸方所馳走而去。 năng lệnh nhất thiết ngoại đạo dã can chấp ngã 、ngã sở chư ác thú đẳng ,ư chư phương sở trì tẩu nhi khứ 。 菩薩雖作是師子吼,終不惱亂一切有情, Bồ Tát tuy tác thị sư tử hống ,chung bất não loạn nhất thiết hữu tình , 但欲令彼執我、我所諸有情類皆令調伏, đãn dục lệnh bỉ chấp ngã 、ngã sở chư hữu tình loại giai lệnh điều phục , 永捨離故。 vĩnh xả ly cố 。  「云何菩薩得無所畏?善男子!譬如師子普觀諸處,得無所畏。菩薩如是,  「vân hà Bồ Tát đắc vô sở úy ?Thiện nam tử !thí như sư tử phổ quán chư xứ/xử ,đắc vô sở úy 。Bồ Tát như thị , 普能觀察諸有情界,威儀清淨,得無所畏。 phổ năng quan sát chư hữu tình giới ,uy nghi thanh tịnh ,đắc vô sở úy 。  「云何菩薩遊行園林?譬如師子自性無畏,能現威勢遊諸園林。  「vân hà Bồ Tát du hạnh/hành/hàng viên lâm ?thí như sư tử tự tánh vô úy ,năng hiện uy thế du chư viên lâm 。 菩薩如是,自性寂靜,常能遊戲無礙法林。 Bồ Tát như thị ,tự tánh tịch tĩnh ,thường năng du hí vô ngại Pháp lâm 。  「云何菩薩依止巖窟?善男子!譬如師子依據山  「vân hà Bồ Tát y chỉ nham quật ?Thiện nam tử !thí như sư tử y cứ sơn 窟。菩薩如是,常能安住智慧巖窟。 quật 。Bồ Tát như thị ,thường năng an trụ trí tuệ nham quật 。  「云何菩薩得無所取?善男子!譬如師子棄捨藏積,  「vân hà Bồ Tát đắc vô sở thủ ?Thiện nam tử !thí như sư tử khí xả tạng tích , 得無所取。菩薩如是,棄捨一切煩惱重擔, đắc vô sở thủ 。Bồ Tát như thị ,khí xả nhất thiết phiền não trọng đam/đảm , 永無所取。 「云何菩薩如彼師子?性能勇猛,有大勢力, vĩnh vô sở thủ 。 「vân hà Bồ Tát như bỉ sư tử ?tánh năng dũng mãnh ,hữu đại thế lực , 獨一無二,能破他軍。 độc nhất vô nhị ,năng phá tha quân 。 善男子!菩薩坐於菩提道場,獨一無二,力能摧破諸魔軍眾。 Thiện nam tử !Bồ Tát tọa ư Bồ-đề đạo tràng ,độc nhất vô nhị ,lực năng tồi phá chư ma quân chúng 。  「云何菩薩守護一切善法苗稼?善男子!譬如師子所  「vân hà Bồ Tát thủ hộ nhất thiết thiện pháp 苗giá ?Thiện nam tử !thí như sư tử sở 遊行處近於村邑, du hành xử cận ư thôn ấp , 一切惡獸無能損壞近彼苗稼。菩薩如是,所近人間及遊行處, nhất thiết ác thú vô năng tổn hoại cận bỉ 苗giá 。Bồ Tát như thị ,sở cận nhân gian cập du hành xử , 一切外道諸惡禽獸無能損壞善法苗稼。 nhất thiết ngoại đạo chư ác cầm thú vô năng tổn hoại thiện Pháp 苗giá 。  「善男子!菩薩成就此十種法,得如師子。  「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc như sư tử 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能善調伏。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng thiện điều phục 。 何等為十?一者、菩提心堅固;二者、所作能淨菩 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、Bồ-đề tâm kiên cố ;nhị giả 、sở tác năng tịnh bồ 提之心;三者、密護諸根;四者、能趣向正道;五 Đề chi tâm ;tam giả 、mật hộ chư căn ;tứ giả 、năng thú hướng chánh đạo ;ngũ 者、能荷重擔;六者、終無厭倦;七者、得於正命, giả 、năng hà trọng đam/đảm ;lục giả 、chung vô yếm quyện ;thất giả 、đắc ư chánh mạng , 利益有情;八者、捨離一切矯詐言論;九者、永 lợi ích hữu tình ;bát giả 、xả ly nhất thiết kiểu trá ngôn luận ;cửu giả 、vĩnh 離諂誑;十者、自性質直。 ly siểm cuống ;thập giả 、tự tánh chất trực 。 善男子!菩薩成就此十種法,能善調伏。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng thiện điều phục 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得自性寂靜。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc tự tánh tịch tĩnh 。 何等為十?一者、得瑜伽師;二者、多習空性;三 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、đắc du già sư ;nhị giả 、đa tập không tánh ;tam 者、開發聖道, giả 、khai phát Thánh đạo , 離一切纏無有障礙;四者、順如來教,修行無違;五者、隨順諸法平等理趣, ly nhất thiết triền vô hữu chướng ngại ;tứ giả 、thuận Như Lai giáo ,tu hành vô vi ;ngũ giả 、tùy thuận chư pháp bình đẳng lý thú , 通達實相,遊止世間, thông đạt thật tướng ,du chỉ thế gian , 心常下劣如旃荼羅子;六者、於一切時常能起於乞匃之想, tâm thường hạ liệt như Chiên-đà-la tử ;lục giả 、ư nhất thiết thời thường năng khởi ư khất cái chi tưởng , 遠離我慢、憍醉、放逸;七者、於佛法中無有疑惑, viễn ly ngã mạn 、kiêu túy 、phóng dật ;thất giả 、ư Phật Pháp trung vô hữu nghi hoặc , 於佛正智現前能證;八者、於一切法無有猶豫, ư Phật chánh trí hiện tiền năng chứng ;bát giả 、ư nhất thiết Pháp vô hữu do dự , 以自內證知法性故;九者、不由他悟, dĩ tự nội chứng tri pháp tánh cố ;cửu giả 、bất do tha ngộ , 自見道故;十者、為世福田,向菩提故。 tự kiến đạo cố ;thập giả 、vi/vì/vị thế phước điền ,hướng Bồ-đề cố 。 善男子!菩薩成就此十種法,得自性寂靜。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc tự tánh tịch tĩnh 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得如蓮花。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc như liên hoa 。 何等為十?一者、無所染著;二者、不為少分罪垢 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、vô sở nhiễm trước ;nhị giả 、bất vi/vì/vị thiểu phần tội cấu 所染;三者、得妙戒香;四者、常得清淨;五者、面 sở nhiễm ;tam giả 、đắc diệu giới hương ;tứ giả 、thường đắc thanh tịnh ;ngũ giả 、diện 門微笑;六者、得不麁獷;七者、能現吉祥;八者、 môn vi tiếu ;lục giả 、đắc bất thô quánh ;thất giả 、năng hiện cát tường ;bát giả 、 開發覺悟;九者、成熟覺悟;十者、為他攝取。 khai phát giác ngộ ;cửu giả 、thành thục giác ngộ ;thập giả 、vi/vì/vị tha nhiếp thủ 。  「云何菩薩無所染著?善男子!譬如蓮花從水出  「vân hà Bồ Tát vô sở nhiễm trước ?Thiện nam tử !thí như liên hoa tùng thủy xuất 現無所染著。何以故?由彼蓮花性清淨故。 hiện vô sở nhiễm trước 。hà dĩ cố ?do bỉ liên hoa tánh thanh tịnh cố 。 菩薩如是,雖從生死水中出現,既出現已, Bồ Tát như thị ,tuy tùng sanh tử thủy trung xuất hiện ,ký xuất hiện dĩ , 無所染著。何以故?菩薩能證方便般若法自性故, vô sở nhiễm trước 。hà dĩ cố ?Bồ Tát năng chứng phương tiện Bát-nhã pháp tự tánh cố , 由菩薩善巧處生死中,不為生死過患染著, do Bồ Tát thiện xảo xứ/xử sanh tử trung ,bất vi/vì/vị sanh tử quá hoạn nhiễm trước , 以方便般若能攝彼故。 dĩ phương tiện Bát-nhã năng nhiếp bỉ cố 。  「云何菩薩不為少分罪垢所染?善男子!譬如蓮花不為少分水所染  「vân hà Bồ Tát bất vi/vì/vị thiểu phần tội cấu sở nhiễm ?Thiện nam tử !thí như liên hoa bất vi/vì/vị thiểu phần thủy sở nhiễm 污。菩薩如是,不為少分罪垢所染。 ô 。Bồ Tát như thị ,bất vi/vì/vị thiểu phần tội cấu sở nhiễm 。  「云何菩薩得妙戒香?善男子!如地方所若有能生蓮花  「vân hà Bồ Tát đắc diệu giới hương ?Thiện nam tử !như địa phương sở nhược hữu năng sanh liên hoa 之處,其香普遍彼彼地方。菩薩如是, chi xứ/xử ,kỳ hương phổ biến bỉ bỉ địa phương 。Bồ Tát như thị , 遊行一切人間地方,戒香遍滿彼遊行處。 du hạnh/hành/hàng nhất thiết nhân gian địa phương ,giới hương biến mãn bỉ du hành xử 。  「云何菩薩常得清淨?善男子!如地方所生蓮花處,  「vân hà Bồ Tát thường đắc thanh tịnh ?Thiện nam tử !như địa phương sở sanh liên hoa xứ/xử , 即為一切世間聚落諸婆羅門、剎帝利等悉皆以 tức vi/vì/vị nhất thiết thế gian tụ lạc chư Bà-la-môn 、Sát đế lợi đẳng tất giai dĩ 彼為清淨處。菩薩如是,所生之處, bỉ vi/vì/vị thanh tịnh xứ/xử 。Bồ Tát như thị ,sở sanh chi xứ/xử , 寂靜清淨故,常為諸佛護持憶念,及諸菩薩之所稱歎, tịch tĩnh thanh tịnh cố ,thường vi/vì/vị chư Phật hộ trì ức niệm ,cập chư Bồ-tát chi sở xưng thán , 又為天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛、緊捺洛、莫呼洛 hựu vi/vì/vị Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、khẩn nại lạc 、mạc hô lạc 伽、人非人等皆往趣之。 già 、nhân phi nhân đẳng giai vãng thú chi 。  「云何菩薩面門微笑?善男子!譬如蓮花周遍開敷,  「vân hà Bồ Tát diện môn vi tiếu ?Thiện nam tử !thí như liên hoa chu biến khai phu , 一切有情若有見者,心皆悅樂。菩薩如是, nhất thiết hữu tình nhược hữu kiến giả ,tâm giai duyệt lạc/nhạc 。Bồ Tát như thị , 於一切時和顏微笑,離於顰蹙,諸根清淨。 ư nhất thiết thời hòa nhan vi tiếu ,ly ư tần túc ,chư căn thanh tịnh 。  「云何菩薩得不麁獷?善男子!譬如蓮花其性柔軟而不麁獷。  「vân hà Bồ Tát đắc bất thô quánh ?Thiện nam tử !thí như liên hoa kỳ tánh nhu nhuyễn nhi bất thô quánh 。 菩薩如是,性恒柔軟,語無麁獷又無矯詐。 Bồ Tát như thị ,tánh hằng nhu nhuyễn ,ngữ vô thô quánh hựu vô kiểu trá 。  「云何菩薩能現吉祥?善男子!譬如有人若覺、若夢  「vân hà Bồ Tát năng hiện cát tường ?Thiện nam tử !thí như hữu nhân nhược/nhã giác 、nhược/nhã mộng 乃至於一牟呼栗多, nãi chí ư nhất mưu hô lật đa , 若見蓮花以為吉祥、瑞應之相,稱揚讚歎。菩薩如是,於一切時, nhược/nhã kiến liên hoa dĩ vi/vì/vị cát tường 、thụy ưng chi tướng ,xưng dương tán thán 。Bồ Tát như thị ,ư nhất thiết thời , 若有見者為善吉祥,稱揚讚歎,為大利益, nhược hữu kiến giả vi/vì/vị thiện cát tường ,xưng dương tán thán ,vi/vì/vị Đại lợi ích , 乃至能得一切智故。 nãi chí năng đắc nhất thiết trí cố 。  「云何菩薩開發覺悟?善男子!譬如蓮花敷榮之時名為開發。菩薩如是,  「vân hà Bồ Tát khai phát giác ngộ ?Thiện nam tử !thí như liên hoa phu vinh chi thời danh vi khai phát 。Bồ Tát như thị , 若得般若菩提分花開敷之時,說名覺悟。 nhược/nhã đắc Bát-nhã   Bồ-đề phần hoa khai phu chi thời ,thuyết danh giác ngộ 。  「云何菩薩成熟覺悟?善男子!譬如蓮花成熟之時,  「vân hà Bồ Tát thành thục giác ngộ ?Thiện nam tử !thí như liên hoa thành thục chi thời , 若有見者,能令眼根增上悅樂;若有嗅者, nhược hữu kiến giả ,năng lệnh nhãn căn tăng thượng duyệt lạc/nhạc ;nhược hữu khứu giả , 能令鼻根增上悅樂;若有觸者, năng lệnh Tỳ căn tăng thượng duyệt lạc/nhạc ;nhược hữu xúc giả , 能令身根增上悅樂;若歡喜者,能令意根增上悅樂。菩薩如是, năng lệnh thân căn tăng thượng duyệt lạc/nhạc ;nhược/nhã hoan hỉ giả ,năng lệnh ý căn tăng thượng duyệt lạc/nhạc 。Bồ Tát như thị , 若得般若光明成就,能令見者眼根清淨, nhược/nhã đắc Bát-nhã quang minh thành tựu ,năng lệnh kiến giả nhãn căn thanh tịnh , 能令聞者耳根清淨, năng lệnh văn giả nhĩ căn thanh tịnh , 能令觸時及供養者身根清淨,能令稱揚讚歎功德、思惟之者意根清淨。 năng lệnh xúc thời cập cúng dường giả thân căn thanh tịnh ,năng lệnh xưng dương tán thán công đức 、tư tánh chi giả ý căn thanh tịnh 。 「云何菩薩為他攝取?善男子!譬如蓮花開敷 「vân hà Bồ Tát vi/vì/vị tha nhiếp thủ ?Thiện nam tử !thí như liên hoa khai phu 之時,能令一切人及非人之所攝取。 chi thời ,năng lệnh nhất thiết nhân cập phi nhân chi sở nhiếp thủ 。 菩薩如是, Bồ Tát như thị , 所生之處為一切佛及諸菩薩、釋、梵、護世之所攝取。 「善男子!菩薩成就此十種法, sở sanh chi xứ/xử vi/vì/vị nhất thiết Phật cập chư Bồ-tát 、thích 、phạm 、hộ thế chi sở nhiếp thủ 。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 得如蓮花。 đắc như liên hoa 。 佛說寶雨經卷第五 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:59:34 2008 ============================================================